Bienvenue !

Derrière EP25, il y a Eunice.

Traductrice polyglotte, forte d'une expérience de plus de 15 ans comme chargée de relations publiques et de communication en milieu plurilingue et multiculturel, je suis également une rédactrice attentive aux mots et à leurs nuances.

EP25, c'est une entreprise de communication basée dans le Sud de la France, au service des clients du monde entier. J'accompagne ceux et celles qui veulent raconter leur histoire avec clarté et authenticité. Toujours à l'écoute et sensible aux besoins qui vous sont propres, je conçois des contenus et des supports visuels sur mesure, dans la langue et le format de votre choix.

Linguiste

Née en Belgique, pays trilingue où les idiomes s'entremêlent à l'envi, je développe très tôt un intérêt pour les langues étrangères.

Après le bac, je passe une année sabbatique entre Allemagne, Ontario et Flandre. A mon retour, j'entame des études de traduction et d'interprétation, lesquelles m'emmènent jusqu'en Scandinavie !

Je suis titulaire d'un master en traduction allemand, danois et anglais. Je traduis également depuis le néerlandais. Par passion autant que par curiosité, je suis en plein apprentissage de l'espagnol, avec l'objectif d'élargir, à terme, mes combinaisons linguistiques. 

D'autodidacte du traitement photo et du montage vidéo, j'ai été chargée de communication pendant plus de 15 ans. Ce poste créatif et polyvalent m'a permis d'approfondir mes compétences en graphisme en situation réelle. Lorsque cela est nécessaire, je n'hésite pas à suivre une formation complémentaire. 

J'accompagne mes clients tant dans la création de leur identité graphique (logo, palette colorielle, typographie) que dans l'harmonisation de leur marque et l'optimisation de leur visibilité, en ligne ou localement. Pour ce faire, je conçois des supports de communication et de promotion clairs et impactants. 

Enfant, je remplis mes cahiers de petits dossiers, d'embryons de reportages et de récits jamais terminés. Plus tard, j'envisage une carrière de journaliste. Dans mon parcours professionnel, j'ai l'occasion d'écrire pléthore d'articles, tous types de contenus confondus... une diversité de genres qui me plait énormément.

Avec EP25, je propose des chroniques et autres articles sur mesure orientés presse ainsi que du contenu web. J'affectionne particulièrement le storytelling (classique ou narratif) pour les marques qui désirent communiquer leur histoire et leurs valeurs. J'aime également me prêter au jeu du copywriting

Au-delà de la sphère professionnelle, ma vie personnelle est un joyeux mélange d'ambiances. 

Mariée à mon meilleur ami depuis presque 20 ans, nous avons quatre enfants. Dans mon quotidien de maman, je suis sans cesse encouragée à me remettre en question, à porter un regard neuf sur ce et ceux qui m'entourent, à être reconnaissante de tout.

Multi-instrumentiste, je suis toujours partante pour jouer avec d'autres musiciens. Passionnée d'Histoire et de culture, je quitte mes livres dès qu'il est question de balade ou de course à pied dans les montagnes qui m'entourent. 

Rédactrice

Graphiste

Parcours professionnel

Chargée de relations publiques et de communication

Pendant 15 ans, je m'épanouis pleinement dans un rôle polyvalent au sein d'une association qui travaille sur tout le territoire belge.

Je jongle entre graphisme, conception et mise en page de newsletters, création de brochures et de flyers, rédaction de contenu, interviews, traductions multilingues, représentation auprès de partenaires, interprétation consécutive. A chaque mission, j'apprends quelque chose de nouveau et je deviens progressivement coordinatrice du service communication.

Traductrice

Etudiante, je suis embauchée par une entreprise française pour une mission courte : traduire en allemand et en anglais le logiciel d'ingénierie qu'elle commercialise. Un an plus tard, j'effectue mon stage de fin de master en traduction au studio de la Deutsche Welle à Bruxelles, dans un environnement 100% germanophone. A ce titre, j'obtiens même un badge de journaliste assistante auprès du service presse du Parlement européen !

Parallèlement à mon travail de chargée de communication, je participe à divers projets de traduction (livres, guides pratiques, supports d'enseignements, documents administratifs, paroles de chanson).

Formation complémentaire en design graphique

Amélioration continue des compétences autodidactes

  • design vectoriel et harmonisation graphique

  • maitrise experte des outils de PAO sur Adobe Creative Suite

Master en traduction générale et spécialisée

Combinaison linguistique : allemand, danois, anglais

  • Stage à la Deutsche Welle

  • Mémoire de fin d'étude : traduction commentée (allemand-français) de Deutschlands vergessene Kinder - Hoffnungsgeschichte aus der Arche, de Bernd Siggelkow

Bachelier en traduction et interprétation

Combinaison linguistique : allemand, danois

  • Séjour Erasmus d'un an à la Aalborg Universitet (Danemark)

Etudes et formations